Midyear Report

Fall was a busy time for the Snow Lion Storytelling Initiative. In October, I was invited to speak at the International Seminar on “Multiculturalism in Children’s Books: Difference in Translation” at the Translators’ Centre of the 50th anniversary of the Bologna Children’s Book Fair. I could not have dreamed of a better opportunity to present the SLSI to the international children’s book community. Unfortunately, there is a conflict with dates and I cannot attend the conference. We are hoping a member of the board will represent the SLSI at this prestigious conference in March.

Image

The 2013 Bologna Children’s Book Fair

From the website: The Bologna Children’s Book Fair is the most important international event dedicated to the children’s publishing and multimedia industry. In Bologna authors, illustrators, literary agents, licensors and licensees, packagers, distributors, printers, booksellers, and librarians meet to sell and buy copyright, find the very best of children’s publishing and multimedia production, generate and gather new contacts while strengthening professional relationships, discover new business opportunities, discuss and debate the latest sector trends. 

About 1200 exhibitors coming from 66 countries and 5000 international professional trade representatives in 2012. In its 50th edition, the Fair offers more than 20.000 square meters (about 215.000 square feet) of exhibition space with a simple and easy-to-understand layout.

Each year the Bologna Children’s Book Fair proposes to all exhibitors and visitors alike special initiatives that offer excellent opportunities to increase contacts and hone ones’ skills in various sectors of the children’s copyright market. In particular:
Literary Agents Centre > place of honor for the exchange of copyrights
Illustrators Exhibition > the largest and most prestigious international display of the most innovative trends in children’s illustration.

The Children’s Book Fair hosts, in Bologna, journalists selected from among the most important news outlets in the world. Each year, more than 600 journalists representing 70 countries from all over the world report on the event. Information regarding the Children’s Book Fair and its initiatives, pre-registration notwithstanding, are sent worldwide at the right moment to an extensive list of qualified exhibitors that are carefully selected and continually updated.
Each year, the Fair plays host to a number of exhibitors coming from countries of major interest for the development of new markets.

 A full programme of events is in store for attendees: meetings, debates and lectures, an awards ceremony, the inauguration of the illustrators’ exhibit, as well as interesting engagements in the Fair district and downtown are all on the agenda. These events will enliven the period of the convention with the rare opportunity to deepen your knowledge of all things related to children’s copyright content and enrich your personal and professional relationships.

New members become key players

We are lucky to have on board two new experts on board: Lara Braitstein, who is helping with the editing process, and Lene Scharling, who is working on layout design.

imgresLara Braitstein is an Associate Professor of Indian and Tibetan Buddhism in the Faculty of Religious Studies at McGill University. We are thrilled to report that she has agreed to participate in the editing process. Her area of research interest includes Indian and Tibetan/Himalayan Buddhist literature and historiography. She is author of the forthcoming Saraha’s Adamantine Songs (American Institute of Buddhist Studies/Columbia UP), a translation and literary analysis of a set of three long esoteric poems composed in the 9th century.  She is also the translator of Path to Awakening (Motilal Banarsidass, 2009 and 2011). She teaches courses on Tibetan Buddhism, Buddhist poetry, and Indian and Tibetan Buddhist tantric traditions.

a_auteurlsOur layout-designer, Lene Scharling, is a Danish illustrator-author living in Paris. She writes in Danish, French and English and has always drawn and told stories. Her first project to be published in 2013 is a reinterpretation of The Princess and the Pea of Hans Christian Andersen. Her illustrations are infused with gentle humor, bright colors and a light line. Combining her interest in psychoanalysis with her love of literature, she received her Masters in Scandinavian literature from Paris-Sorbonne-IV. She teaches Danish at Sorbonne FC, at ENS and works for different French publishers as an illustrator and designer.

A few months ago, Lene began the long and taxing task of layout for the books. The Tibetan text looks beautiful in the samples of Mama, Do You Love Me? that Lene has sent me. After consulting with Montreal-based Thupten Jinpa Langri, His Holiness the Dalai Lama’s translator and board member of SLSI, we have found some problems with the translations that require fixing. So Lene’s work has slowed down and will ideally pick up again after the holidays.

I hope that the holiday season is treating everyone well. I want to thank my (financial) angels for sponsoring and supporting me in my endeavors, namely Marty Krasney, Bidisha Banerjee & the team at Dalai Lama Fellows.

May 2013 bring joy (and books!) to readers big and small!

Best wishes,

Nelly

Read more about the Bologna Book Fair and Translators’ Centre.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s